Abstract
Resumen En este trabajo analizo las estrategias lingüísticas presentadas en siete guías de lenguaje inclusivo de género. Las guías proceden de diferentes países hispanohablantes y están publicadas por organizaciones e instituciones que representan una variedad de sectores de la sociedad. La mayoría de las guías se apoyan en la hipótesis de la relatividad lingüística o ideas similares, es decir, en el concepto de que la lengua, en este caso el español, afecta a nuestro pensamiento y a la manera de percibir el mundo. Esta idea implica que las reformas lingüísticas pueden cambiar las actitudes de las personas y, de este modo, la realidad social. En los razonamientos y estrategias de las guías, encuentro que la mayoría de ellas se basan en el binarismo de género, es decir, la idea de que se puede categorizar todas las personas como niña/mujer o niño/hombre. No se enfoca de gran medida en la inclusión de las personas cuyo género no encaja en el sistema binario. Encuentro también que otro desafío para el lenguaje inclusivo puede ser la posible brecha entre lenguaje oficial y lenguaje cotidiano. Este punto está debido a (1) la tendencia a cambiar el significado de las oraciones mediante la introducción de términos genéricos, (2) la necesidad de un alto nivel de consciencia lingüística para utilizar algunos recursos correctamente, y (3) la violación del principio de economía en el lenguaje. Al mismo tiempo, varios estudios apoyan que la feminización del lenguaje, en especial el desdoblamiento (p. ej. todos y todas) puede tener consecuencias positivas para la inclusión social de las mujeres. Las recomendaciones de las guías contribuyen además a visibilizar un problema social: el machismo. Pueden fomentar un debate importante, que trata de la cultura democrática de las sociedades hispanohablantes, o la falta de tal.
Abstract In this paper, I analyse the linguistic strategies presented in seven guides for gender-fair language. The guides come from different Spanish-speaking countries, and they are published by organisations and institutions that represent a variety of sectors in society. The majority of the guides base themselves on the hypothesis of linguistic relativity, or similar ideas, that is, the concept that language, in this case Spanish, affects our thinking and our way of perceiving the world. This idea implicates that language reforms can change people’s attitudes and, as a consequence of this, the social reality. In the reasoning and strategies of the guides, I find that the majority of them base themselves on gender binarism, that is, the idea that all people can be categorised as girl/woman or boy/man. The inclusion of the individuals, whose gender does not fit into the binary system, does not get a lot of attention. Another challenge for the gender-fair language can be the possible gap between formal language and everyday language. This point depends on (1) the tendency to change the meaning of sentences through the introduction of generic terms, (2) the necessity of a high level of linguistic consciousness to use some of the resources correctly, and (3) the violation of the principle of language economy. At the same time, several studies show that the feminization of language, especially double forms (f. ex. todos y todas (everyone (masculine) and everyone (feminine)) can have positive consequences for the inclusion of women. The recommendations of the guides also contributes to making a social problem, the machismo, visible. They can promote an important debate, which is about the democratic culture of the Spanish-speaking societies, or the lack of such.