Hide metadata

dc.contributor.authorAschim, Anne Marie Hovland
dc.date.accessioned2018-09-07T22:02:29Z
dc.date.available2018-09-07T22:02:29Z
dc.date.issued2018
dc.identifier.citationAschim, Anne Marie Hovland. Ludd-i-Skodden: En kommentert oversettelse av fire kapitler fra Hope Mirrlees' Lud-in-the-Mist. Master thesis, University of Oslo, 2018
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10852/64384
dc.description.abstractDenne oppgaven består av to deler. Første del er min oversettelse av fire kapitler fra Lud-in-the-Mist av Hope Mirrlees. Andre del er en kommentar til oversettelsen der jeg redegjør for valg jeg har tatt i oversettelsesprosessen. I kommentaren fokuserer jeg særlig på to aspekter: sjanger og stil. Fantasy-sjangeren har mye å si for hvordan jeg har valgt å oversette teksten, og den vies derfor en del oppmerksomhet. Stilen i Lud-in-the-Mist byr på noen spesielle oversettelsesutfordringer, og jeg skriver om hvordan jeg har valgt å løse disse utfordringene.nob
dc.language.isonob
dc.subjectfantasy
dc.subjectHope Mirrlees
dc.subjectengelsk litteratur
dc.subjectOversettelse
dc.titleLudd-i-Skodden: En kommentert oversettelse av fire kapitler fra Hope Mirrlees' Lud-in-the-Mistnob
dc.typeMaster thesis
dc.date.updated2018-09-07T22:02:28Z
dc.creator.authorAschim, Anne Marie Hovland
dc.identifier.urnURN:NBN:no-66901
dc.type.documentMasteroppgave
dc.identifier.fulltextFulltext https://www.duo.uio.no/bitstream/handle/10852/64384/1/Aschim_Masteroppgave.pdf


Files in this item

Appears in the following Collection

Hide metadata