Abstract
Denne oppgaven består av to deler. Første del er min oversettelse av fire kapitler fra Lud-in-the-Mist av Hope Mirrlees. Andre del er en kommentar til oversettelsen der jeg redegjør for valg jeg har tatt i oversettelsesprosessen. I kommentaren fokuserer jeg særlig på to aspekter: sjanger og stil. Fantasy-sjangeren har mye å si for hvordan jeg har valgt å oversette teksten, og den vies derfor en del oppmerksomhet. Stilen i Lud-in-the-Mist byr på noen spesielle oversettelsesutfordringer, og jeg skriver om hvordan jeg har valgt å løse disse utfordringene.