Abstract
L’argomento principale di questa tesi è la traduzione degli elementi culturali nella letteratura per bambini. Attraverso l’analisi della traduzione dal norvegese all’italiano di Vaffelhjarte di Maria Parr si cerca di individuare le strategie applicate per la traduzione degli elementi culturali che sono presenti nel libro. In base alla presentazione delle diverse strategie disponibili per la traduzione degli elementi specifici a una cultura ho analizzato la traduzione dei nomi propri di persona e di luogo, e dei molti realia come per esempio il cibo, le bevande, le feste e alcuni oggetti particolari della cultura norvegese. Partendo dal presupposto che anche il modo di parlare dei protagonisti può essere considerato parte degli elementi culturali ho anche analizzato la traduzione delle esclamazioni e delle parole cosiddette nestenbanneord in norvegese, oltre alla traduzione dei giochi di parole e degli altri elementi linguistici che fanno parte della lingua creativa dei bambini protagonisti del libro.