Sammendrag
Riassunto Il presente lavoro tratterà del modo di esprimere le emozioni nelle due favole di H. C. Andersen: Il vestito nuovo dell Imperatore/Keiserens nye klær e Il brutto anatroccolo/Den stygge andungen. Partendo dall idea che le lingue germaniche sono tradizionalmente considerate meno espressive rispetto alle lingue romanze, farò un confronto tra una traduzione italiana e una traduzione norvegese delle favole mirando a indagare in che modo l emotività viene espressa in queste lingue divergenti. Per capire se le emozioni sono espresse e descritte allo stesso modo oppure se c è invece una differenza tra le due versioni, l analisi sarà incentrata sui vari strumenti linguistici usati nella raffigurazione del comportamento emotivo dei personaggi: le interiezioni, le frasi esclamative, i verba dicendi e infine i commenti inseriti nel testo dall autore per dare informazioni sugli stati emotivi dei parlanti.