Abstract
Den første delen av oppgaven er en oversettelse av kapitlene 8 & 9, samt fem sider med metainformasjon, fra en science-fiction roman fra 1970 ved navn Ringworld. Deretter følger en kommentardel hvor mange av problemstillingene ved den praktiske delen tas opp, og knyttes opp mot det av oversettelsesteori som er relevant for akkurat dette tekstvalget. Hovedfokus i oppgaven ligger på teknisk oversettelse inkorporert i litterær oversettelse og en stor del av kommentardelen er viet det leksikalske planet i form teknisk kompliserte ord og fraser. Problemstillinger knyttet til sjanger og generell problematikk knyttet til engelsk-norsk oversettelse blir også diskutert. Originalteksten til oversettelsen er vedlagt dokumentet.
The first part of this thesis is the translation itself, which in turn is followed by a section in which issues connected to the translation process is discussed and viewed in the light of relevant translation theory. A main focal point of this thesis is the incorporation of technical translation in litterary translation, and as such a great deal of terminology and phrases are discussed and elaborated upon. However, there are naturally also sections dedicated to genre-specific issues and general thoughts regarding translation from English to Norwegian. The appendix consists of the original work.