Abstract
Denne oppgaven tar utgangspunkt i et upublisert manuskript skrevet av Carl J.S. Marstrander. Manuskriptet er blitt transskribert og er inkludert som del to her.
Oppgaven har som mål å beskrive manuskriptets form og innhold, bakgrunnen for at det ble til, gjøre kort rede for forfatterens forhold til fagområdene som dette berører, videre nevne litt om Dinneens ordbok og om det irske språket, og å beskrive kildene Marstrander hadde. Dette vil ikke kunne ses adskilt fra det bibliografiske arbeidet, derfor er det også utarbeidet register over forkortelser og referanser. Disse er til dels svært knappe i eldre litteratur om irsk språk og tekster, og ikke sjelden er Marstranders egne henvisninger like kortfattede, vekslende, og ikke minst mangelfullt opplistet i den oversikten han begynte på. En oversikt over forkort¬elsene vil være et nødvendig redskap for videre arbeid med manuskriptets innhold.
Et sentralt spørsmål vil være hvordan Marstrander forholdt seg til lydskriften, og til irenes tradisjonelle skriftspråk, hvilke valg han gjorde. Som det vil fremgå, hentet han inspirasjon fra flere ulike hold, og søkte en så presis lydgjengivelse som mulig, samtidig som han forholdt seg ganske fritt til annen tekst med hensyn til forkortelser og til dels stavemåte. Dette skyldes rimeligvis at det var et arbeidsutkast, ikke et ferdig produkt.
Det er ikke her meningen at de språkvitenskapelige spørsmål Marstrander tar opp, og de ulike påstandene han fremmer, skal vurderes eller avgjøres. I den grad det vil bli referert til deler av selve innholdet i Marstranders tekst, vil dette gjøres for å belyse forhold rundt manuskriptets historie og Marstranders arbeid.
Dette manuskriptet er et av de tidligste arbeidene til Marstrander som er bevart, riktignok uavsluttet, men tydeligvis ikke lagt helt bort, noe de senere tilføyelsene vitner om. Mye av innholdet kan være foreldet, og mye kan være gammelt nytt, men det er en viktig del av forskningshistorien som foreligger i form av dette snart hundre år gamle manuskriptet.