• English
    • Norsk
  • English 
    • English
    • Norsk
  • Administration
View Item 
  •   Home
  • Det humanistiske fakultet
  • Institutt for litteratur, områdestudier og europeiske språk
  • Fransk
  • View Item
  •   Home
  • Det humanistiske fakultet
  • Institutt for litteratur, områdestudier og europeiske språk
  • Fransk
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Comment traduire le nom propre du français en norvégien? : Le cas de la traduction du guide touristique "Bonjour la Réunion"

Flaatrud, Mari Ourom
Master thesis
View/Open
MariMasteroppgave.pdf (3.147Mb)
Year
2012
Permanent link
http://urn.nb.no/URN:NBN:no-32075

Metadata
Show metadata
Appears in the following Collection
  • Fransk [197]
Abstract
Denne oppgaven handler om oversettelse av egennavn.

Jeg har oversatt de første sidene i guideboken ”Bonjour la Réunion” og brukt det som grunnlag for hele oppgaven. I den første delen av oppgaven presenterer jeg originalteksten og oversettelsen, i tillegg har jeg en kommentardel hvor jeg har valgt ut noen av problemene jeg møtte på mens jeg oversatte.

Videre har jeg sett på egennavnet og hvordan det opptrer i en oversettelsessituasjon. Jeg har laget kategorier basert på de forskjellige oversettelsesstrategiene som finnes og plassert hvert enkelt egennavn fra korpuset mitt i den kategorien jeg mener de tilhører. I oppgavens siste del har jeg analysert oversettelsen av egennavnene ved hjelp av eksempler fra oversettelsen min.
 
Responsible for this website 
University of Oslo Library


Contact Us 
duo-hjelp@ub.uio.no


Privacy policy
 

 

For students / employeesSubmit master thesisAccess to restricted material

Browse

All of DUOCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitles

For library staff

Login

Statistics

View Usage Statistics
RSS Feeds
 
Responsible for this website 
University of Oslo Library


Contact Us 
duo-hjelp@ub.uio.no


Privacy policy