Abstract
Denne avhandlingen presenterer en studie av det norske adverbet "gjerne", dets ulike betydninger og dets engelske korrespondanser. Studien er korpusbasert, og tar for seg hvordan "gjerne" oversettes til engelsk, og hvilke engelske ord og uttrykk som er kilde til "gjerne" i oversettelse fra engelsk til norsk. I tillegg ses det nærmere på utvalgte ordbokartikler om "gjerne", både enspråklig og tospråklig, med det målet å vurdere i hvilken grad deres presentasjon av ordet korresponderer med treffene i korpuset, som kan sies å reflektere naturlig språkbruk.
Studien avdekker at der ikke finnes en fullverdig ekvivalent til "gjerne" på engelsk, men at heller mange ulike ord og konstruksjoner, som varierer i forhold til syntaktiske, semantiske og pragmatiske funksjoner, korresponderer med ordet. Semantisk dekker hver av disse korrespondansene "gjerne" kun delvis. Videre kommer det fram at ordbøkene som ble benyttet i denne studien gir noe mangelfulle presentasjoner av ordet, og det foreslås mulige forklaringer på hvorfor det er slik, samt forslag til forandringer for å gi en mer presis beskrivelse av "gjerne".
This thesis presents an examination of the Norwegian adverb "gjerne", its different meanings, and its English correspondences. The investigation is corpus-based, and looks at the ways in which "gjerne" is rendered in English translations of Norwegian texts, and what English words and constructions exist as sources of "gjerne" in Norwegian translations of English texts. Additionally, the study looks more carefully into some dictionary articles on the word, both monolingual and bilingual, so as to check whether the descriptions given of gjerne correspond to the findings in the corpus, which may be said to reflect natural language use.
The study reveals that English lacks a full equivalent of "gjerne". Instead, many different words and constructions varying in terms of syntactic, semantic and pragmatic features correspond to "gjerne", all of which cover only parts of its meanings. Furthermore, the dictionaries included in this study were found to be lacking in their presentations of certain uses of "gjerne", and this thesis gives a few suggestions regarding what makes them insufficient, and what could be done in order to present "gjerne" more accurately.