Hide metadata

dc.date.accessioned2013-03-12T11:40:21Z
dc.date.available2013-03-12T11:40:21Z
dc.date.issued2011en_US
dc.date.submitted2011-11-10en_US
dc.identifier.citationHauglund, Silje Andrea Tronrud. Achieving equivalent effect in the translation of African American Vernacular English: . Masteroppgave, University of Oslo, 2011en_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10852/25308
dc.description.abstractAccording to Eugene Nida’s theory of Dynamic Equivalence, the most important aim for translators should be to achieve equivalence in effect between original and translated text. Equivalent effect is achieved when a translated text creates the same associations and feelings in the minds of its readers as was produced in the minds of the readers of the original text. Venuti argues that equivalent effect can only be achieved using what he refers to as ethnocentric domesticating strategies – placing the text in the cultural context of the target audience. He claims that a foreignizing strategy – placing the reader in the cultural context of the original text – is more appropriate. Consequently, equivalent effect is, in his view, a poor guiding principle for translation. In this thesis, I challenge Venuti’s view that only domesticating strategies can achieve equivalent effect in translation. Using a response-oriented method, I measure the associations to African American Vernacular English (AAVE) produced in the minds of respondents from the source audience. Then, I compare these associations with the associations produced in the minds of readers of two translations of AAVE – one using a domesticating strategy to translate AAVE, and one using a moderate foreignizing strategy. In contrast to Venuti’s assertions, I find that the moderate foreignizing strategy produces associations in the minds of the target readers that are more in accordance with the associations produced in the minds of the source readers than the domesticating strategy.eng
dc.language.isonoben_US
dc.titleAchieving equivalent effect in the translation of African American Vernacular English: : Domestication versus Foreignizationen_US
dc.typeMaster thesisen_US
dc.date.updated2013-03-04en_US
dc.creator.authorHauglund, Silje Andrea Tronruden_US
dc.subject.nsiVDP::020en_US
dc.identifier.bibliographiccitationinfo:ofi/fmt:kev:mtx:ctx&ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:dissertation&rft.au=Hauglund, Silje Andrea Tronrud&rft.title=Achieving equivalent effect in the translation of African American Vernacular English: &rft.inst=University of Oslo&rft.date=2011&rft.degree=Masteroppgaveen_US
dc.identifier.urnURN:NBN:no-30843en_US
dc.type.documentMasteroppgaveen_US
dc.identifier.duo141235en_US
dc.contributor.supervisorHildegunn Dirdalen_US
dc.identifier.bibsys130757802en_US
dc.identifier.fulltextFulltext https://www.duo.uio.no/bitstream/handle/10852/25308/1/Hauglund-master.pdf


Files in this item

Appears in the following Collection

Hide metadata